第五種,仍然是唐朝,
有一位智慧輪三藏。
「智慧」,就是般若翻過來的智慧;
「輪」,轉法輪的輪、輪轉的輪。
智慧輪三藏翻譯的《心經》,
題目也一樣叫做
《般若波羅蜜多心經》,
題目也一樣。
最後到了宋朝,
宋朝有一位施護三藏。
布施的「施」,
護法的「護」,
施護三藏法師也翻一部《般若心經》。
他的題目也很多字,叫做
《佛說聖佛母般若波羅蜜多心經》。
前面有「佛說聖佛母」五個字,
《佛說聖佛母般若波羅蜜多心經》。
這就六種了。
另外,藏經裏面有一部,
題目一樣叫做
《般若波羅蜜多心經》,
但寫說法成翻譯。
法成,
也是一個出家人,
說是法成法師翻譯。
但有些又懷疑說,
是不是他翻譯,不能確定,
所以這個法成,
有一個問號說,
到底是不是他翻譯,
不敢很確定。
但內容跟前面所翻譯的《般若心經》,
大致都很一樣。
這就是題目。
因為有這七種翻譯,
最普及的就是第二種,
玄奘三藏所翻譯的,
為最普及。
這是經題,
同時說明當時現在藏經中還保存的,
翻成中文的藏經的《般若心經》,
有這七種譯本。
大正藏中,
還有《般若心經》的梵文,
原本梵文的原本,
還保存起來。
所以有《般若心經》的梵文,
因為它文字不多,
比較容易保存。
這是經題的,
大概情況。
🏵歡迎加入護持會員🏵隨喜嘉義慈悲協會每一件好事
https://cyc0.org/member
【歡迎加入嘉義慈悲協會Telegram訊息通知】
https://cyc0.org/Notify
讓您可以從Telegram接收:當日的佛教日曆、下載慈悲法語圖片、直播、影片、法訊、免費牌位填寫、法寶結緣的消息等,薰修佛法,培養善根福德因緣,成就更好的自己,利益眾生。