字級
分享 LINE Plurk 微博 TG 複製

心經(8)七個譯本簡介(上)

「經」字,印度話修多羅,
翻成中國話,謂之契經。
契理、契機,
所以稱為「經」。

這個意義,在金剛般若的題目上已經講過,
現在就不必再講。

至於這部經的翻譯呢,
在藏經上現在保存的,
藏經般若部保存的《般若心經》,
一共有七種譯本。

最早第一種就是,
在姚秦時代、東晉北方姚秦時代,
鳩摩羅什三藏法師翻譯的《般若心經》。

他的題目比較多字,稱做
《摩訶般若波羅蜜大明咒經》。
他裡面沒這個「多」字,
就叫做
《摩訶般若波羅蜜大明咒經》。

「大明咒」就是心的意義。

所以當時玄奘三藏去印度的時候,
念念不忘一卷《心經》,
可能就是羅什三藏所翻譯的。

第二,
就是現在我們大家日常讀的
《般若波羅蜜多心經》。
這就是玄奘三藏所翻譯的。

這是他所讀誦的經典,
為他一生所受持的,
得到去印度學法,
圓滿歸來,
都是靠這卷《心經》。

所以他所有翻譯當中,
《般若心經》的流通最廣,
文字也最簡要、最好。

內容大抵他的文字,
與鳩摩羅什三藏法師翻譯的文字大抵差不多,
只是「觀世音」翻「觀自在」,
有些地方文字不是很一樣,
但內容一樣,
道理一樣。

文字拿來讀起來,
還是玄奘三藏翻譯的,
現在我們大家平常讀誦的,
最為通順,
很好讀、很通順。

這就是他親身經驗過來的,
他讀得最熟的,
時時所修持的功課,
所以翻得最好,
這為第二次翻譯。

第三種,
唐朝有法月三藏,
法月三藏也翻譯這個《般若心經》。

不過他的題目很多字,
叫做《普遍智藏般若波羅蜜多心經》,
前面加「普遍智藏」四個字。

「普遍智藏」意思就是,
顯示說全部般若的道理,
的大智慧含藏在內。

其次,第四種,
也是唐朝,
有一位般若三藏與利言三藏,
兩人共同翻譯的。

這個般若三藏,
就是翻譯《四十華嚴》的般若三藏。
當時有一位利言三藏,
也是印度人。

他們兩人共同翻譯的《心經》,
題目一樣叫做
《般若波羅蜜多心經》。

🏵歡迎加入護持會員🏵隨喜嘉義慈悲協會每一件好事
https://cyc0.org/member


【歡迎加入嘉義慈悲協會Telegram訊息通知】
https://cyc0.org/Notify

讓您可以從Telegram接收:當日的佛教日曆、下載慈悲法語圖片、直播、影片、法訊、免費牌位填寫、法寶結緣的消息等,薰修佛法,培養善根福德因緣,成就更好的自己,利益眾生。

TOP